The Scottish person I proposed a collaboration on the next chapter on some rpeliminary actions in Germany, Switzerland or France with the goal to prepare the " terrain" in the bestpossible way
for HESS' FLIGHT to SCOTLAND
as an introduction about how to use fascist ideaology, how prepare teh spread of fascist ideas or how to make them converge in a different stream of overwhelming violence or let them loose their foot in a turmoil of infinity -
which would design an undertaking hardly named a chapter or VOLET - french word
in a barbaric project which could ONLY be an undecent and unacceptable offer for every respectable graphic designer.
The words would like metallics splinters turn away under this invisiblepressure of a magnetic stream of civilised disgust or stuck like frizzeld nonsense like those icy fragments in the paintings of Caspar David Friedrich broken up inti wide nothingness.
I had to understand that the words I used to describe my "project" made me despicable person because my poor Engslish is weak stumbling and biased in any respect hinsight forthcoming futureable prospect
Charles Dickens
about shabby-genteeel people: clad in ...rusty suits of threadbare black cloth which shines with constant wear as if it had been bee-waxed - the trousers tightly strapped down, partly for the look of the thing and partly to keep his old shoes from slipping off the heals ..The buttons dropped off his waistcoat, one by one;then, he buttoned his coat; and when one side of the coat was reduced to the same condition as the waistcoat, he buttoned it over on the other side
For my Scottish observer , I am weak because I intend to write on Rudolf Hess' flight to Scotland with shitty English French or German words.
The person in question which and whom serves me as example of my indecent undertaking is unable to understand the artistic position behind this choice of „a kind of" “translation““.
There is none according to her.
A person with weak language skills is supposed to be an inferior subject
having broken language skills an indication of inferior civilizational status which conveys an overwhelming testimony of complete absence of artistic value.
Working on .... nonbesaid .... with shitty poor language is considered a flaw
I must have renounced my status of being part of a superior culture
and as such I am object or target of any possible devaluation:
a person supposedly weak inferior can abused by anybody who might think it funny to humiliate a person unable to defend herself.
I could translate this further into similar likewise weak French.
Eh bien, you see
I am not even a philosopher not even Socratean thinker because THINKING in YOUR IDeo0logy means not stumbling..trembling... shaking... hestitaing violating rules which are and must be divine godlike
The Guardian who brought up this morning articles about racist attacks in Nothern Ireland
brought, too, an article about the findings of a report on british immigrant centers
saying it occurred several times that officers wearing signs of Britsh / Englang flag during service while treating „immigrants“.....I apologize, my poor recap':
"Staff at an immigration detention center wore England flags pinned to their uniforms while guarding migrants, a report from the prisons and detention watchdog has revealed." Wed 10 june 2026.
I do believe, I can figure out what the implicit CRITIQUE of such behavior by the officials will .. mean..? by saying that the idea, only national law is just as opposite to the nature of immigration laws
as the idea of law must be universal - is opposite to not being understood universally.
That expulsion laws / French mixture - would not necessitate a link to nationalistic emblems. Hm?
I wouldn’t even finish my phrase with "isn’t it?" or "n’est-ce pas? " Because "i" (sic) was told that this kind of phrasing items are esteemed for the use by a more civilised and upper class speakers which should obvioulsy not cross my sick mind nor interfere with my thinking.
I think this is a very similar issue.
The pretendeed Universality of RIGHT Laws depends on the nationalistic conceived accessive points.
but should not appear like one having those access defining conditions. We are pretending that it is something more on a general and more universal level when and where access points enter language.
Understanding must be universal but nationalist in the same time. French or british or … Arabic.
here again superior cultural values
So, obviously, I could not to find some obvious but hidden... self understaNDING TRUTHS by breaking up or breaking open all possible kind of obvious and selfevident sentences.
That what is not understandable...especially in fascist terms must stay on the farer outside...of nonsensical words?
How to translate Hitler Comment traduire Mein Kampf
So talking about Hess or Heidegger Or other emigrants would situate me in any case on a very dangerous road to nowhere I would never ever reach the access point.-…
England or France or whatever would never ever be teh terrain.
FRench now of a colonial imperialsit country which might have attracted some fascist idea s or Thinkers…
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.